BOLEH - можно ли, возможно ли.
Малайский язык
Boleh saya masuk?
Ya, boleh.
Boleh anda datang esok?
Tidak, tidak boleh.
Boleh anda cakap bahasa Inggeris?
Ya, boleh.
Boleh saya merokok?
Tidak, tidak boleh.Могу я войти?
Да, можете.
Можете ли вы ридти завтра?
Нет, не могу.
Можете ли вы говорить по-английски?
Да, могу.
Могу я курить?
Нет, не можете.
boleh = мочь
tidak boleh = не мочь
masuk = входить
keluar = выходить
merokok = курить
rokok = сигареты
Приведенный примеры относятся к чисто малайскому языку. Индонезийцы чаще используют bisa. Так же вместо cakap в Индонезии говорят bicara.
Lalu turunlah TUHAN dalam awan dan berbicara kepada Musa... - И сошел Господь в облаке, и говорил с Моисеем... (dalam awan - внутри облака)
Еще примеры:
Boleh saya jumpa Encik Tan? - Могу я встретиться с господином Таном?(Encik - чистый малаизм)
Boleh saya bercakap dengan saudara sekejap? - Могу я поговорить с вами немного?
Учитывайте, что saudara используется только между друзьями или же людьми равного возраста. то обращение равного к равному, в отличие от нейтрального anda, kamu или малайско-суматранского awak.
Существует еще слово dapat, тоже означающее способность. Само по себе оно означает "получать", но когда стоит перед глаголом, то равнозначно Boleh.
"Percayakah kamu, bahwa Aku dapat melakukannya?" - Веруете ли, что Я могу это сделать? (Percaya - верить; bahwa - что;)
Allah dapat menjadikan anak-anak bagi Abraham dari batu-batu ini! - Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. (bagi - для)
Kamu tidak dapat minum dari cawan Tuhan dan juga dari cawan roh-roh jahat. - Вы не можете пить из чаши Господа и так же из чаши духов зла. (jahat - зло; roh-roh - духи)
Просьба таксисту: Boleh tunggu sebentar? - Можете подождать немного?
Между sebentar и sekejap существенной разницы нет.
Bolehkah saya pinjam pen anda sekejap? - Могу я воспользоваться вашей ручкой ненадолго?
Возможный ответ: Boleh, memang boleh. Ini dia. - Да, конечно. Вот она.
Не спутайте memang ("разумеется") и menang ("побеждать"). В первом слове первый слог ближе к "мэ", во втором слове он ближе к "ме".
Yesus berkata kepada mereka: "Cawan-Ku memang akan kamu minum...". - Иисус говорит им: "Чашу мою, действительно, будете пить..." (cawan - чаша; явное заимствование из китайского; Cawan-Ku - Моя Чаша;)
Индонезийцы так же используют слово benar ("конечно"):
Bukankah Ia juga adalah Allah bangsa-bangsa lain? Ya, benar. - Не есть ли Он также и Бог язычников? Да, конечно. (bangsa - народ, нация. Здесь bangsa-bangsa lain - "другие народы", имеется в виду неиудеи, т.е. язычники.)
В Малайзии существует оборот "Mana boleh!". Он означает что-то вроде "Как можно!" или "Немыслимо!", "Невозможно!", "Не могу поверить!".