BETULKAH (это правда?)
Betulkah? - Это правда? Ответы "да" и "нет".
 

Betulkah?
Saya dengar anda sudah kahwin. Betulkah?
  Ya, betul.
Orang kata anda sudah berhenti kerja. Betulkah?
  Tidak, tidak betul.
Это правда?
Я слышал, что ты женился. Это правда?
Да, это правда. Говорят, ты бросил свою работу. Это правда?
Нет, это не правда.

Сюда же поместим примеры того, как выражается согласие и отрицание.

Fahamkah? - Вы понимаете?
Ya, saya faham. - Да, я понимаю.
Tidak, saya tidak faham. Tolong ulang sekali lagi. - Нет, я не понимаю. Пожалуйста, повторите еще.

Faham - арабизм, который более рспространен в Малайзии. В индонези больше в ходу глагол  mengerti.

Bolehkah anda tolong saya?  - Вы можете мне помочь?
Ya, boleh. - Да, я могу?
Tidak, saya sangat sibuk sekarang. Minta maaf. - Нет, я очень занят сейчас, извините. 

Bolehkah anda maafkan saya?  - Вы можете меня простить?
Ya, memang boleh. - Да, разумеется, могу.

Dia marahkah? - Он сердится?
 Ya, dia marah. - Да, он сердится.
Или:
Tidak, dia tidak marah. - Нет, он не седится. 

Baguskah?  - Это хорошо? (="Ну как?")
Ya, bagus. - Да, хорошо. (Или с усиленем: Ya, bagus sekali.)
Или:
Tidak, tidak bagus. -Нет, это нехорошо.

"Berdirilah di depan pintu kemah dan apabila ada orang datang dan bertanya kepadamu: Ada orang di sini?, maka jawablah: Tidak ada."- ...Стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: "нет ли здесь кого?", ты скажи: "нет". (Судей 4:20)

Anda boleh cakap bahasa Inggeriskah? - Вы говорите по-английски?
Ya, saya boleh cakap bahasa Inggeris. - Да, я говорю по-английски.
Tidak, saya tidak boleh cakap bahasa Inggeris.  - Нет, я не говорю по-английски.  
(
cakap - чистый малаизм, в Индонезии используется глагол bicara)

I hope the above examples will give you a good idea of how to answer questions both in the affirmative and in the negative using tidak and not bukan.
You would have noticed that kah is frequently tagged on to the end of the question.

В более полной форме Betulkah? звучит как: Betulkah itu? 


Кроме Ya и Tidak существуют другие ответы:
Mungkin (Возможно)
Boleh jadi (Надеюсь), и
Entah и Entahlah (не знаю). 

Примечание: Вместо Betulkah можно спросить Betul tak?
However this form is often used to get your interlocutor to agree to something obvious that you've just said. In such a case this is not a real question as it expects a Ya betul for an answer, the English equivalent of the question being, "Isn't it so?"
An example of such a use is:
Kalau selalu mencuri mesti kena tangkap satu hari, betul tak? (If one is in the habit of stealing one is sure to get caught one day, isn't it true?)
The above is an example of a sentence using the passive construction. The passive voice is very frequent in Malay so I'm making use of this occasion to talk about it.
Фактически, существует два способа образования пассивного залога а малайском языке: 

  • С помощью слова kena перед глаголом. Глагол должен быть инфинитивом или в корневой форме без префикса, как в примере выше. (kena tangkap = быть пойманным). Другой пример:
    Dia kena pukul = Он был избит.
    Saya kena tipu = Я был обманут. 

  • С помощью di перед глаголом. В этом случае всегда присутствует слово oleh:
    Dia telah ditangkap oleh polis. - Он был пойман полицией. 
    Dia telah dipukul oleh dua orang yang dia tidak kenal.  - Он был избит двумя неизвестными. 
    Saya telah ditipu oleh pemandu teksi. - Он был обманут таксистом. 
Иногда употребляетс смешанно:

...padahal kita mengira dia kena tulah, dipukul dan ditindas Allah. - ...хотя мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом. (tindas - уничтожать, сокрушать.)

Как уже говорилось в другом месте, слово kena также означает обязанность сделать что-то. Например,
Saya kena pergi sekarang - Я должен идти сейчас. Однако, сейчас мы обсудаем другое его значение. А значений у него много.
 
Например, он означает страдание от чего/кого-либо. ("...
Он был поражаем"): Dia kena penyakit barah - Он страдает от рака.

В разговорной речи
kena означает неприятность, проблему, беду, конфликт, злость. В Малайзии можно услышать примерно такую фразу:  "If you make fun of the boss you're going to kena".

При этом отчего-то kena loteri означает "выиграть в лотерею". Пример фразы:

Dia orang kaya sekarang kerana kena loteri baru-baru ini. - Он богатый человек сейчас, потому что выиграл в лотерею недавно. 
Яндекс цитирования
© muhranoff.ru 2002-2017
контент распространяется на условиях лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0

Техническая поддержка Илья
Страница сформирована за 0.020200967788696 сек.