BOLEH (можно)
BOLEH - можно ли, возможно ли.

Boleh saya masuk?
 Ya, boleh.
Boleh anda datang esok?
Tidak, tidak boleh.
Boleh anda cakap bahasa Inggeris?
Ya, boleh.
Boleh saya merokok?
Tidak, tidak boleh.
Могу я войти?
Да, можете.
Можете ли вы ридти завтра?
Нет, не могу.
Можете ли вы говорить по-английски?
Да, могу.
Могу я курить?
Нет, не можете.

boleh = мочь
tidak boleh = не мочь
masuk = входить
keluar = выходить
merokok = курить
rokok = сигареты

Приведенный примеры относятся к чисто малайскому языку. Индонезийцы чаще используют bisa. Так же вместо cakap в Индонезии говорят bicara.

Lalu turunlah TUHAN dalam awan dan berbicara kepada Musa... - И сошел Господь в облаке, и говорил с Моисеем... (dalam awan - внутри облака)

Еще примеры:

Boleh saya jumpa Encik Tan? - Могу я встретиться с господином Таном?(
Encik  - чистый малаизм)
Boleh saya bercakap dengan saudara sekejap?  - Могу я поговорить с вами немного?

Учитывайте, что saudara используется только между друзьями или же людьми равного возраста. то обращение равного к равному, в отличие от нейтрального anda,
kamu или малайско-суматранского awak.

Существует еще слово dapat, тоже означающее способность. Само по себе оно означает "получать", но когда стоит перед глаголом, то равнозначно
Boleh.

"Percayakah kamu, bahwa Aku dapat melakukannya?"  -  Веруете ли, что Я могу это сделать? (Percaya  - верить; bahwa - что;)
Allah dapat menjadikan anak-anak bagi Abraham dari batu-batu ini! - Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. (bagi - для)
Kamu tidak dapat minum dari cawan Tuhan dan juga dari cawan roh-roh jahat. - Вы не можете пить из чаши Господа и так же из чаши духов зла. (jahat - зло; roh-roh - духи)

Просьба таксисту:  Boleh tunggu sebentar?  - Можете подождать немного?
Между sebentar и sekejap существенной разницы нет. 

Bolehkah saya pinjam pen anda sekejap? - Могу я воспользоваться вашей ручкой ненадолго? 
Возможный ответ: Boleh, memang boleh. Ini dia. - Да, конечно. Вот она.

Не спутайте memang ("разумеется") и menang ("побеждать").  В первом слове первый слог ближе к "мэ", во втором слове он ближе к "ме".

Yesus berkata kepada mereka: "Cawan-Ku memang akan kamu minum...". - Иисус говорит им: "Чашу мою, действительно, будете пить..." (cawan - чаша; явное заимствование из китайского; Cawan-Ku - Моя Чаша;)

Индонезийцы так же используют слово benar ("конечно"):

Bukankah Ia juga adalah Allah bangsa-bangsa lain? Ya, benar. - Не есть ли Он также и Бог язычников? Да, конечно. (bangsa - народ, нация. Здесь bangsa-bangsa lain - "другие народы", имеется в виду неиудеи, т.е. язычники.)

В Малайзии существует оборот "Mana boleh!". Он означает что-то вроде "Как можно!" или "Немыслимо!", "Невозможно!", "Не могу поверить!".
Яндекс цитирования
© muhranoff.ru 2002-2017
контент распространяется на условиях лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0

Техническая поддержка Илья
Страница сформирована за 0.019300937652588 сек.