BOLEH - можно ли, возможно ли. Boleh saya masuk? Ya, boleh. Boleh anda datang esok? Tidak, tidak boleh. Boleh anda cakap bahasa Inggeris? Ya, boleh. Boleh saya merokok? Tidak, tidak boleh. | Могу я войти? Да, можете. Можете ли вы ридти завтра? Нет, не могу. Можете ли вы говорить по-английски? Да, могу. Могу я курить? Нет, не можете. | boleh = мочь tidak boleh = не мочь masuk = входить keluar = выходить merokok = курить rokok = сигареты | Приведенный примеры относятся к чисто малайскому языку. Индонезийцы чаще используют bisa. Так же вместо cakap в Индонезии говорят bicara.
Lalu turunlah TUHAN dalam awan dan berbicara kepada Musa... - И сошел Господь в облаке, и говорил с Моисеем... (dalam awan - внутри облака) Еще примеры: Boleh saya jumpa Encik Tan? - Могу я встретиться с господином Таном?(Encik - чистый малаизм) Boleh saya bercakap dengan saudara sekejap? - Могу я поговорить с вами немного?
Учитывайте, что saudara используется только между друзьями или же людьми равного возраста. то обращение равного к равному, в отличие от нейтрального anda, kamu или малайско-суматранского awak.
Существует еще слово dapat, тоже означающее способность. Само по себе оно означает "получать", но когда стоит перед глаголом, то равнозначно Boleh. "Percayakah kamu, bahwa Aku dapat melakukannya?" - Веруете ли, что Я могу это сделать? (Percaya - верить; bahwa - что;) Allah dapat menjadikan anak-anak bagi Abraham dari batu-batu ini! - Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. (bagi - для) Kamu tidak dapat minum dari cawan Tuhan dan juga dari cawan roh-roh jahat. - Вы не можете пить из чаши Господа и так же из чаши духов зла. (jahat - зло; roh-roh - духи)Просьба таксисту: Boleh tunggu sebentar? - Можете подождать немного? Между sebentar и sekejap существенной разницы нет.
Bolehkah saya pinjam pen anda sekejap? - Могу я воспользоваться вашей ручкой ненадолго? Возможный ответ: Boleh, memang boleh. Ini dia. - Да, конечно. Вот она.
Не спутайте memang ("разумеется") и menang ("побеждать"). В первом слове первый слог ближе к "мэ", во втором слове он ближе к "ме".
Yesus berkata kepada mereka: "Cawan-Ku memang akan kamu minum...". - Иисус говорит им: "Чашу мою, действительно, будете пить..." (cawan - чаша; явное заимствование из китайского; Cawan-Ku - Моя Чаша;) Индонезийцы так же используют слово benar ("конечно"):
Bukankah Ia juga adalah Allah bangsa-bangsa lain? Ya, benar. - Не есть ли Он также и Бог язычников? Да, конечно. (bangsa - народ, нация. Здесь bangsa-bangsa lain - "другие народы", имеется в виду неиудеи, т.е. язычники.)
В Малайзии существует оборот "Mana boleh!". Он означает что-то вроде "Как можно!" или "Немыслимо!", "Невозможно!", "Не могу поверить!".
|