MENGAPA&KERANA - ПОЧЕМУ и ПОТОМУ
Mengapa tidak datang? Kerana sakit. Mengapa datang lambat? Kerana hujan. Mengapa sedih? Kerana sudah hilang pasport saya. | Почему вы не пришли? Потому что был болен. Почему вы опаздали? Потому что шел дождь. Почему вы грустите? Потому что я потерял паспорт. | sakit = болеть lambat =поздно hujan =дождь sedih = грусть hilang = терять | Примечания: местоимения в малайском часто опускаются, так что вышеприведенные фразы могут иметь и более полный вид: Saya tidak datang kerana sakit. Saya datang lambat kerana hujan. Saya sedih kerana sudah hilang pasport saya.
Наряду с kerana так же употребляется sebab. Например, на вопрос Mengapa datang lambat? можно ответить Sebab hujan.
Слово mengapa можно использовать в сочтании tidak mengapa - оно означает как бы "нипочему", в смысле "неважно". Полезно использовать, если надо сказать: "все нормально", "забудь". Имеет краткую форму tidak apa.
Еще примеры:
Apabila Aku mengatakan kebenaran, mengapakah kamu tidak percaya kepada-Ku? - Когда же [Если же] Я говорю истину, почему вы не верите Мне? (Apabila - когда; kebenaran - истина;)
Kata Petrus kepada-Nya: "Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikuti Engkau sekarang? - Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? (dapat - мочь, иметь возможность; mengikuti - идти за, англ. follow) |