Bila (Bilakah) - Когда? Bilakah dia balik? - Pagi ini. Bilakah mereka tiba? - Semalam. Bilakah dia berhenti kerja? - Minggu lalu. Bilakah dia kahwin? - Tahun lalu. | Когда он вернулся? - Утром. Когда он пришел? - Вчера. Когда он кончил работу? - На прошлой неделе. Когда он женился? - В прошлом году. | balik = возвращаться mereka = они tiba = прибывать berhenti = прекращать kerja = работа minggu = неделя kahwin = жениться | Если Bila используется для задавания вопроса о будущем, то всегда используется слово akan, обозначающее будущее время. Например: Bilakah dia akan balik? - Bulan depan. Bilakah mereka akan tiba? - Esok. Bilakah dia akan berhenti kerja? - Pada hujung bulan ini. Bilakah dia akan kahwin? - Tahun hadapan. | Когда он вернется? - Через месяц. Когда они прибудут? - Завтра. Когда он прекратит работу? - В конце месяца. Когда он женится? - На следующий год. | Глагол kahwin ("жениться/выходить замуж") вообще-то должен иметь риставку ber- и звучать как berkahwin, хотя на практике это игнорируется. Тот же смысл имеет глагол bernikah. Суффикс kah добавляется к Bila, чтобы обозначить вопрос. Но на практике он почти всегда заменяется вопросительной интонацией. Говорят: Bila dia balik? вместо Bilakah dia balik?
Иногда используется более литературная форма - bilamana. Например:
Dan murid-murid bertanya kepada Yesus, katanya: "Guru, bilamanakah itu akan terjadi?" - И ученики спросили Иисуса, сказав: "Учитель! Когда это произойдет?" (bertanya - "спрашивать", в этом слове окончане nya не является послелогом принадлежности! ) Существует два малайских слова, переводящихся как "вчера", это semalam и kelmarin. (В индонезийском kemarin) Стоит помнить, что "прошлой ночью" переводится как malam semalam.
"Прошлая неделя, прошлый месяц, прошлый год" обычно переводится как minggu lalu, bulan lalu, tahun lalu, а так же часто можно слышать minggu yang lalu, bulan yang lalu, tahun yang lalu, а так же minggu lepas, bulan lepas, tahun lepas. (В Индонезии используют только lepas) Если что-то должно быть сделано срочно, то на вопрос Bila... обычно отвечают: Sekarang juga (Прямо сейчас) или Dengan segera (Срочно). Если дело не срочное, можно ответить: Secepat mungkin (По мере возможности) или Bila-bila saja или Bila-bila masa sahaja (В любое время).
В малайской провинции принято ходить в гости без предупреждения, или же приглашать кого-либо внезапно, но городские жители могут уточнить время посещения. Для таких разговоров полезно знаь следующие предложения:
Saya hendak menjemput anda ke rumah saya. - Я хочу пригласить вас к себе домой. Datanglah ke rumah saya bila senang. - Приходите ко мне домой, когда будете свободны.
(Слово senang имеет два значения в зависимости от контекста. Оно может значить "свободный, не занятый", как в предложении выше, но так же может означать "легко, просто".) Bolehkah saya datang ke rumah anda? - Могу я навестить вас дома? Bilakah anda dapat datang ke rumah saya? - Когда вы придете ко мне (домой)?
Для времяуказания "это случилось, когда..." обычно используетя слово ketika. Например:
Ketika Musa turun dari gunung Sinai... - Когда сходил Моисей с горы Синая... Dan ketika hari sudah mulai malam, murid-murid Yesus pergi ke danau. - И когда настал вечер, то ученики Его пошли к озеру. Dalam perjalanannya ke Damsyik, ketika ia sudah dekat kota itu, tiba-tiba cahaya memancar dari langit mengelilingi dia. - Во время его путешествия в Дамаск, когда он был близко от того города, внезапно осиял его свет с неба. (tiba-tiba - внезапно; cahaya - свет; langit - небо) Ketika mereka mendengar hal itu, mereka memberi diri mereka dibaptis dalam nama Tuhan Yesus. - Когда они услышали это, они крестились во имя Господа Иисуса. (hal itu - эта вещь, это;) |