APA (Вопросы)
APA - что, какой. Вопросы.

Apa в малайском используется как универсальное вопросительно слово. Почти на все случаи жизни.

Apa kerja anda?
Apa ini?
Apa maknanya?
Apa nama barang ini?
Apa kita buat sekarang?
Apakah dia hendak?
Что у тебя за работа?
Что это?
Что это значит?
Как называется эта статья?
Что бы будем делать?
Что он хочет?

kerja - работа
makna - значение(слова)
barang - штука, вещь, статья.
sekarang - сейчас
kemudian - потом


 
Время от времени звук "а" в позиции второго слога произносится как "эр". Поэтому apa и mana могут звучать как "aper" и "maner", во всяком случае, в некоторых малайски султанатах. Так говорят, но мной лично замечено не было. И все же это стоит знать на всякий случай.
 
Далее. Имеем в виду, что в первом примере Apa переводится не как "что", а как "что за", "чем является". Вроде бы между apa и kerja должен стоять глагол со значением "являться" (например, adalah), но в малайском он всегда опускается.

Имейте в виду, что слово barang можно приложить к лбому предмету, название которого вы не знаете или не помните. Если надо сказать "эта штука", то говорите: barang ini.

Кстати, рез уж речь зашла о barang, то упомяну, что sebarang обычно означает "любой, какой-либо", Например:

Sudah lama saya tidak menerima sebarang berita daripada kawan lama saya.  - Уже давно я не получал каких-либо новостей от моего старого друга.  (
kawan lama - старый друг, давний друг; berita - новость;)

Другое слово ровно с тем же значением -  benda. Так что можно сказать:

 Apa nama benda ini? - Как называется эта статья?(=эта штука)

Еще пример:

Mau apakah engkau dari pada-Ku, ibu? - Хочешь чего от меня, мать? (Вопрос Христа в Кане Галилейской.)

Здесь  
dari pada-ku = dari pada saya
Приставка -
kah здесь обозначает вопросительность предложения.

А теперь всякие сложные подробности, кому интересно.

Стандартный вопрос про интересы и увлечения:
Apakah anda suka buat pada masa lapang anda? -  Что вы любите делать в свободное время? (
masa lapang - свободное время; lapang - свободный, незанятый. )


Есть много вариантов ответа, приведу несколько популярных:

Saya suka membaca.  - Я люблю читать
Saya suka memancing. - Я люблю ловить рыбу.
Saya suka mendengar muzik.  - Я люблю слушаь музыку.
 Saya suka berkebun.  - Я люблю цветоводство.
Saya suka main golf. - Я люблю играть в гольф.
Saya suka pergi ke panggung wayang.  - Я люблю ходить в кино.
 
В малайском есть слово kegemaran, которое переводится как "увлечение", "интерес".

Так, Kegemarannya ialah membaca.  - Его увлечение - чтение.

На вопрос:  Apa kita buat sekarang? может быть, например, такой ответ: Kita tunggu sekejap lagi (Подождем немного еще) или  Kita balik (Пойдем обратно).

Так же kampung само по себе значит "деревня", но иногда означает "родину". Так что если два малайца встречаются на чужой территории, он могут спросить друг друга:Dari kampung mana?(Из какой деревни; Откуда?) Или, если вы предпочитаете более правильную форму: Anda berasal dari mana?

В этой фразе
berasal производное от asal(asli) - коренной, исконный, урожденный. Кстати, kampung - основное слово для обозначения деревни в Малайзии; в Индонезии оно употребляется реже, ходовое там - desa.

A synonym of makna (meaning) is maksud although the latter is also used in the sense of a person's intention.

Вопросительное окончание kah иногда присоединяется к Apa, хотя оно в принципе заменимо интонацией.  Таким образом, Apakah dia hendak? - то же, что и Apa dia hendak? а предложение
Apakah nama barang ini? - то же, что Apa nama barang ini?

Однако, в других случаях необходима вопросительная концовка "-kah", например:

 

  Tidakkah dia beritahu anda? - Разве он вам не сказал?


Кстати, имейте в виду, что "-kah" произносится не как "КА", а скорее как "КЭ".

Яндекс цитирования
© muhranoff.ru 2002-2017
контент распространяется на условиях лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0

Техническая поддержка Илья
Страница сформирована за 0.030888795852661 сек.